私にとって絵画の色彩や立体におけるフォルム、インスタレーションの場との関わりなどの表現手段は、マクロやミクロといった可視化できない領域を私たちの日常に結びつける試みであり、それらを流動的に行き来する為の方法と考えています。
私がテーマとする「増殖と変容」「境界の結合」「接続点の探求」は日常的に私たちの周りに存在しており、私たちの肉体や足元に広がる外部の世界にも、思考や精神といっ た内部の世界でも絶えず起こり続けているとらえどころのないものです。内部と外部を行き来し、それら可視化できないものと関係を作り出 すことに興味があります。
仏教でいう「諸行無常」は端的にこのことを言い表しています。「この世の現実存在はすべて、姿も本質も常に流動変化するものであり、一瞬といえども存在は同一性を保持することができない」と。
粘菌や鉱物、漂流物といったモチーフを私が選ぶことは、見えないものを見ようとすることであり、それらを持ってこの世界の「連綿とした とらえどころのない繋がり」にアクセスすることを目的としているからに他なりません。
For me, the means of expression such as color in painting, form in sculpture, and the relationship with the place in installation are attempts to connect macroscopic and microscopic areas that cannot be visualized with our daily lives, and I consider them as a way to move fluidly back and forth between them.
My themes of "multiplication and transformation," "combining boundaries," and "searching for points of connection" exist around us on a daily basis, in the external world that spreads around our bodies and feet, and in the internal world of our thoughts and minds. It is an elusive thing that keeps happening to us. I am interested in going back and forth between the inside and the outside, and creating a relationship with those things that cannot be visualized.
In Buddhism, "the impermanence of all things" is a simple expression of this. All real existence in this world is in a constant state of flux, both in form and essence, and existence cannot remain the same, even for a moment.
My choice of motifs such as mucus, minerals, and drifting objects is an attempt to see the invisible, and to access the "continuous and elusive connections" of this world with them.